Romanticismo****
Emozioni di Quartiere
Google
 
Web Iaphet.com
La Poesia
  Poesie Dialettali  
  Poesie Romanesche  
Trilussa Pascarella    
Autore Franco Cimarelli
______Vecchia Gloria
 

A bordo de na “ vecchia gloria”
inchiavardata all’Isola Tiberina.

Mentre da sopra se dispanne l’eco
d’un monno ar chiodo dentro un mar de latta,
de na città che ringhia, arota l’ogna,
azzanna l’aria e t’arma un quarantotto.

Io, de sotto:
come un corsaro a prua de na paranza,
smiccio a levante, scruto l’orizzonte,
soppeso er vento, l’increspà dell’onna,
li nuvoli sfrezzati, er botton d’oro,
e decifranno ar volo un volo d’ali,
me porto a poppa pe mollà l’ormeggi

e finarmente,
annammene a corente,
ar paro a quer biforco de Caronte.

Ma pure pe sta vorta,
inesorabilmente a infragne un sogno,
nun vo schiodà sta boja de paranza.
S’è inchiavardata a st’isola d’incanto
e nun le spiega più le vele ar vento.
A me corsaro: er solito rimpianto.

Er tutto,
mentre che Lui, l’antico Tebroiume score,
bionno e pacioso da incantatte er core.

franco cimarelli

210
_______Titolo: Figli d’un dio minore.

La notte, scavallate l’ombre de la sera, rispadrona sur monno cor solito mantellaccio color buio, e ner buio, li pischelli che hanno scarpinato, impietosito, elemosinato come la legge zinghera impone, arieccoli tutt’assieme, pe ritornà da dove so partiti. Pe ritornà indove, tra lerce catapecchie impantanate tra mollaccia e luridume l’aspetta, un ‘impietosa desolazione, vestita de muta indifferenza. So stanchi, sporchi, affamati. So intristiti, mortificati, derubati der soriso, e della loro innocente pischellezza. Lo sanno? Si, se li guardi nell’occhi e je leggi ner pensiero, capisci che loro lo sanno che so li figli di un dio minore, che so dei piccoli perdenti, che so solo dei piccoli ladri, con un domani che avrà inesorabile, l’amaro sapore d’una amara, angariata, vita da zingari.
E ner buio, arieccoli come ar solito, sur solito spiazzo de periferia. Ce so tutti, non manca nessuno quanno er più grande de loro fa cenno: ch’é ora d’annà. E loro vanno. E loro se incammineno. Quarcuno a testa bassa, quarche artro guardanno ner voto. A nessuno je va de parlà, a nessuno je va de scherzà, a nessuno, stanchi come so, j’andrebbe de ripercore a fette quer lungo tratto de strada fino a quer solitario e anniscosto passaggio a livello, dove, na vorta scavarcate le sbarre, lì, a un tiro de schioppo c’è accampato il loro inverosimile, inumano monno.
Intanto, ar di là der fossato, e ar di là de la fratta, la ferrovia corre in parallelo co la strada, sull’imponente massicciata, le rotaie, come due lunghe fettucce d’acciaio, mo manneno strani giochi de luce, mo lampi sinistri, mo riflessi argentati che ar passà der treno, se frammisteno cor variopinto sbrilluccichio de le scintille. Laggiù er solito gruppo de villette anniscoste tra viali arberati, cespuji e fontane, nasoni e stradine, aiuole e viottoli inghiaiati. Anche le arzigogolate recinzioni so ricoperte da un manto de verde severo e fittissimo. La luna è lontana, la sua luce è sbiadita, ma uguarmente se intravede, appoggiata tra na recinzione e un cancelletto: lei! l’invitante, smagliante, veloce e mansueta regina delle strade. Una bicicletta? No, non è na bicicletta! E’ un sogno inaspettato e raggiungibile, un regalo poggiato lì, perchè quarcuno l’onori de montaje in groppa e falla volà. Li pischelli la guardano esterefatti: quer sogno non ha du rote, ma due meravigliose, ali d’angelo! E’ bastato un momento, un cenno d’intesa, un evviva ar destino non più cinico e baro e, er più veloce de li piccoli ladruncoli vola su li pedali squarcianno assieme: l’aria e la guazza de la notte. E’ felice. Felice come non lo é mai stato, felice, e in sella a un regalo der celo.
Vola er pischello mentre er core je rimbarza in petto dall’emozione, ma ancor di più je rimbarzà in gola quanno: li strilli, l’urli, le imprecazioni d’un energumeno, j’arrivavano sempre più vicine, sempre più nitide, sempre più distinte. Ma er passaggio a livello è lì, l’ha visto, lo conosce, ormai è a poche pedalate! Spigne su li pedali, core come er vento ma è impaurito da le imprecazioni der padrone de la bicicletta che già je sta cor fiato sur collo. Spigne e piagne, piagne e trema, piagne e prega, piagne: e passa sotte le sbare abbassate der passaggio a livello. L’accampamento è la,



a un tiro de schioppo. Ma er treno che aveva mannato uno, due, tre sibili da dietro la curva, è poi sbucato sfreccianno a tutta callara. Er vecchio casellante era già uscito dar gabbiotto cor sacchetto della segatura quanno ha sentito l’energumeno che imprecava e cercava, bestemmiava e raccojeva, inveiva e riammucchiava li pezzi maciullati de la bicicletta. Er manubrio, er telaio, la sella le rote, era tutto un massacro. Fortuna che ha ritrovato sana e salva la medajuccia de San Cristoforo: patrono dei ciclisti; a cui ce teneva tanto. Armeno lei era integra. Er tempo che la misera bara de misero legno se porterà via er piccolo perdente, er piccolo fio d’un dio minore e un artro sibilo squarcerà l’aria e assieme la guazza de la notte. Un artro mostro sbucherà dalla curva, un artra serta de vagoni sfreccerà a tutta callara e poi, a li rintocchi de la campanella, le sbarre riallungheranno lentamente, le braccia verso er celo.

Tebro.

_______Titolo: Briggetto e Boccadoro.

L’amore se sa, coinvorge e sconvorge la vita a quasi tutti. Ma non a tutti. Presempio, quanno Briggetto incontrò Bellarmina, quann’anche j’annava a sangue, capì che non era la solita gattina de na toccata e fuga, capì ar volo che Bellarmina non era la solita micia da portasse tra l’anfratti der Gianicolo e poi, dopo avè toccato er celo co du dita: ognun pe se, e un dio pe tutti. No, co Bellarmina sarebbe diventato un vincolo inestricabile, indissolubile, che l’avrebbe portato dritto dritto ar matrimonio e quinni, quann’anche a mezza bocca je disse: Bellarmì, basta così, non annamo ortre, perché io non so er tipo che fa pe te. Io so Briggetto de Trastevere, un gattaccio dedito a fa la posta a li sorci. E tale vojo rimanè finchè campo. Bellarmina pianse, se disperò, cercò, tentò, ma poi capì, e tutto finì lì, co un solo bacio d’addio. Ma Boccadoro no. Boccadoro, quann’anche era pure lui un gattaccio de Trastevere, quanno incontrò Brigida non ebbe l’intuito, la risolutezza, er porzo fermo de Briggetto. Non riggettò, non ripudiò, non disse: no! a quer miagolio sensuale che Brigida emetteva pe faje addrizzà er pelo. Boccadoro purtroppo se fece coinvorge e travorge, e la vita je se sconvorse da così a così. L’amore je fece tradì l’amicizia co Briggetto, non bazzicò più pe li vicoli, non s’appostò più de sguincio a le chiaviche pe agguantà li sorci quanno faceveno capoccella, non aspettò più la gattara co la spesa, ma s’accasò. S’accasò assieme a Brigida, nella bella casa de la contessina. Bé, si, sta bella casa era sempre a Trastevere, ma uguarmente la vita de Boccadoro se sconvorse da così a così. Tutt’er giorno senza batte un chiodo, mai un imprevisto, mai un azzardo, mai la gioia d’agguantà un canarino scappato da quarche gabbietta, mai un sorcio a tiro d’unghia, mai un pezzo de lardo rubbato de straforo. Gnente de gnente. Pranzo, cena, colazione, sempre spazzolato, pettinato, improfumato; collarino e medajuccia ar collo. No, non je mancava gnente. Ma un giorno, er destino volle che rincontrasse Briggetto, e lo rincontrò, proprio ar Vicolo der Moro.

Mentre spasseggia ar Vicolo der Moro/ Briggetto te rincontra un vechio amico/
bello, elegante, sobrio, e non ve dico/ cor pelo lustro poi sembra un castoro/
varda chi vedo/ er principe der Foro/ er più de Borgo, er mejo de Panico/
lassete rimirà, che gran ber fico/ fece scherzanno Briggio a Boccadoro/
non te se vede più, che fine hai fatto/ do aspetti la gattara co la spesa/
non se direbbe certo in de n’infratto/ ma Boccadoro lo guardava zitto/
poi d’improvviso mostrò er collo/ e ar collo/ tramezzo er pelo/ l’onta d’un collare portato come simbolo de resa/ la padroncina chiama e lui scompare/
scompare mentre Briggio cor penziero/ vola commosso a quanno giù p’er Moro/
un ber gattone anarchico e guerriero/ portava un nome amico: Boccadoro.

Tebro.