Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, si è deciso a seguito di
discussioni di usare nella nomenclatura delle pagine il termine
lingua per quelle riconosciute come tali nella codifica
ISO 639-1,
ISO
639-2 oppure
ISO
639-3, approvata nel 2005. Per gli altri idiomi viene usato il
termine
dialetto.
Il dialetto modenese è una varietà dialettale della
lingua emiliano-romagnola appartenente al più vasto gruppo linguistico
gallo-italico, parlato principalmente nella
provincia di Modena.
Più specificatamente, insieme al
reggiano, forma la
variante centrale dell' emiliano.
Estratti:
Trasposizione del
Padre Nostro:
- Pèder nòster, t'è la-sò in d'al Paradîs
- a sprèr che tott'it vóien bèin
- e che un giôren et pos èsser al Pèder
- ed tótta la gìnta e che i tô fiô it rispèten
- e id dagh'n-a-mêint come la sô tra i nóvli,
- anche in st'al mánd tribulê.
- Aiutes a truvêr tótt i dè al pân sóvra la tevla
- e da-s 'na mân a èsser bòun e a perdunêr
- chi s'à fât di tòrt, acsè et pôs srèr un òc' sóvra i nòster.
- Cmè tótt i bòun pèder aiutes a vinzer i trést desidèri
- e tîn al mêl luntan dal mánd.
- Amen.
Trasposizione dell'Ave
Maria:
- Ev Maria, pîna ed gràzi,
- al Sgnôr l'è téigh.
- Tò sêt bendátta tr'al dánni
- e bendètt l'è il frut d'al tô sên, Gesó.
- Santa Maria, Mèder d'al Sgnôr,
- préga per nuètri pecatôr,
- adèsa e in d'al mumèint d'la nòstra mòrt.
- Amen.
Il dialetto modenese è di origine neo-latina, formata dal
latino volgare che si è innestato sull'idioma parlato dai precedenti
abitanti, i
Galli Boi, nel momento dell’occupazione dell'Emilia
da parte dei
Romani.
Nel
500 a.C. la città viene invasa dai
Longobardi; essi introducono, oltre a nuovi lemmi[1]
, l'uso di vocali semiaperte, come la á di páss
(leggasi pæss). Tuttavia, il triangolo
Soliera-Castelnuovo-Brescello
resistette a questa "invasione" linguistica (tant'è che né il
dialetto reggiano, né il modenese della parte ovest della provincia,
hanno mai subito quest'influenza).
Durante gli anni del
Ducato di Modena e Reggio, gli
austriaci
invadono la città per 7 anni (1741-1748);
la loro presenza fa si che il dialetto prenda qualche
prestito linguistico dal
tedesco
[2].
Nel 1796
l'esercito
francese, guidato da
Napoleone, entra nel ducato e vi resta fino al
1814; la
permanenza delle truppe francesi e l'entrata nell'esercito napoleonico da
parte di molti volontari modenesi portò una vastissima influenza
francese sul dialetto, sia come nuovi termini[3],
sia come regole
grammaticali (un buon esempio è la costruzione della negazione).
Nel 1859
Vittorio Emanuele II annette il
Ducato al
Regno di Italia; il dialetto subisce moltissimo l'influenza dell'italiano,
influenza che persiste fino ai giorni nostri. Questa "italianizzazione
forzata" ha causato un notevole impoverimento del dialetto modenese, che
ha perso molti suoi termini arcaici in favore di nuovi termini
"italianizzati".
Il modenese è parlato principalmente dalle generazioni più anziane, per
le quali è la lingua principale; le generazioni più giovani ne stanno
perdendo l'uso, a discapito dell'italiano.
Secondo
Ethnologue e l'ISTAT,
il numero di persone che conoscono questo dialetto è stimabile intorno ai
330.000 locutori (2005),
ossia circa il 51% degli abitanti della
provincia di Modena (escluso
Castelfranco Emilia); questo numerò è in calo, in quanto il numero dei
parlanti era stimato in 380.000 unità nel
1980 (78%) e
in 430.000 nel
1950 (99%).
Le varianti del dialetto modenese
[modifica]
Classificazione dei sotto-dialetti del modenese:
|
Mirandolese
Carpigiano
Modenese di città
Frignanese |
Rispetto al dialetto della città di
Modena,
chiamato talvolta modenese di città [a] (la varietà
trattatta da questa
voce),
si possono riconoscere tre varianti del modenese[b] all'interno
della
provincia:
- Il mirandolese (parlato nei comuni di
Mirandola,
Finale Emilia,
San Felice sul Panaro,
Camposanto,
Cavezzo,
Medolla,
San Possidonio e
Concordia sulla Secchia);
- Il carpigiano (parlato nei comuni di
Carpi,
Novi di Modena,
Soliera,
San Prospero,
Bastiglia e
Campogalliano);
- Il montanaro o alto frignanese (parlato nei 18 comuni
delle Comunità montane del
Frignano, dell'Appennino
Ovest e dell'Appennino
Est).
Queste varietà, tuttavia, sono completamente intelligibili tra loro e
presentano diversità molto sfumate.
Note:
- [a] Vengono considerati tali, oltre al dialetto della città
di Modena,
anche i dialetti dei comuni di
Formigine,
Sassuolo,
Fiorano,
Maranello,
Castelvetro,
Spilamberto,
Savignano sul Panaro,
Vignola,
San Cesario sul Panaro,
Castelnuovo Rangone,
Nonantola,
Ravarino e
Bomporto.
Il mirandolese
[modifica]
Questa varietà è parlata nella bassa vicino a
Mirandola, nel nord della provincia; ha subito qualche influenza dal
mantovano e dal
bolognese, rendendo la pronuncia delle vocali più aperte. Risulta
invece assente nel mirandolese la palatalizzazione della vocale
latina tonica a che invece caratterizza il resto della
regione.
Scarsa ma importante la produzione letteraria redatta in questo dialetto:
si ricorda il celebre Barnardon, uno dei più antichi lunari d'Italia
pubblicato tutt'oggi, La divino commedia, traduzione di
Gianni Bellini dell'Inferno di
Dante.
Note anche le poesie di Brunetta Panzani Quand al Sgnòr al girava pr'il
stradi (Vilmo Cappi, 1979) e La coa dal gatt e alti storii.
Di singolare importanza è anche Il nuovo vocabolario
mirandolese-italiano di Eusebio Meschieri, pubblicato nel
1932. La
prima versione del "vocabolario Mirandolese - Italiano" compilato da
Eusebio Meschieri (maestro normale superiore) risale al 1876 (Bologna -
Regia Tipografia).
Questa varietà viene parlata nelle vicinanze di
Carpi,
nella parte occidentale della provincia; ha subito una forte inflluenza
dal
dialetto reggiano e, a sua volta, influenza parecchio il reggiano di
Correggio.
Differisce dal modenese soprattutto per quanto riguarda le vocali: quando
una vocale
accentata ha un suono intermedio tra a ed o oppure tra a ed e, in modenese si sceglierà (graficamente) di scrivere
sempre a e si tenderà a pronunciarlo come tale; in carpigiano,
invece, si tenderà a scrivere e pronunciare o nel primo caso, e
nel secondo.
Degno di nota è il libro Poesie in dialetto carpigiano di Argia
Montorsi.
Il modenese presenta una maggiore varietà di suoni rispetto all'italiano,
distinguento anche in vocali lunghe e corte; tale ricchezza viene
esplicitata tramite l'uso di accenti, particolarmente importanti per
evitare omografi. Putroppo, non esiste una convenzione di scrittura
universalmente accettata; in ogni caso, le vocali non accentate si leggono
come in italiano.
| Grafia |
Fonema |
Esempio |
Pronuncia |
Equivalente |
| à |
/a/ - a standard |
àqua (acqua) |
/'akua/ |
sarta |
| á (antico ä o ë) |
/æ/ - a intervocalica |
dánna (donna) |
/'dæn:a/ |
(EN)
fat |
| á (antico ä o ö) |
/ɐ/ - a intervocalica |
Bulágna (Bologna) |
/'Bulɐɲ:a/ |
(DE)
Der |
| â - àa |
/a:/ - a lunga |
dân (danno) |
/'da:n/ |
(DE)
Sahne |
| è |
/ɛ/ - e aperta |
pèder (padre) |
/'pɛdɛr/ |
zero |
| é |
/e/ - e chiusa |
Péder (Pietro) |
/'peder/ |
meno |
| ê - èe |
/ɛ:/ - e aperta lunga |
Paghê (pagato) |
/pa'gɛ:/ |
(DE)
See |
| ê - ée |
/e:/ - e chiusa lunga |
mê (mio, miei) |
/me:/ |
(DE)
See |
| ì |
/i/ - i standard |
gnìnta (niente) |
/:ɲin'ta/ |
mito |
| î - ìi |
/i:/ - i lunga |
spultî (pasticci) |
/spul'ti:/ |
(EN)
See |
| ò |
/ɔ/ - o aperta |
paròl (parole) |
/pa'rɔl/ |
vuoto |
| ó |
/o/ - o chiusa |
paról (paiolo) |
/pa'rol/ |
ordine |
| ô (òo) |
/ɔ:/ - o chiusa lunga |
piôc' (pulce) |
/piɔ:ʧ/ |
(DE)
Sohn |
| ô (óo) |
/o:/ - o chiusa lunga |
côga (cuoca) |
/co:g/ |
(DE)
Sohn |
| u - ù |
/u/ - u standard |
urèccia (orecchia) |
/u'ræʧia/ |
uso |
| û |
/u:/ - u lunga |
chersû (cresciuto) |
/ker'su:/ |
(EN)
boot |
La pronuncia (e talvolta la grafia) varia notevolmente da zona a zona;
per esempio le vocali [æ] tendono a diventare [a] man mano che ci si
dirige verso Mirandola ed [e] verso Carpi.
In linea di massima, nel modenese si usano tutte le consonati
utilizzate in italiano, utilizzando la stessa grafia, seppure con qualche
modifica.
G', C', Gh, Ch
[modifica]
Ad esempio, grafiacamente, in finale di parola le lettere [g] e [c]
aggiungono una h per fare il suono "duro", un apostrofo (')
per fare il suono "dolce".
| Grafia |
Fonema |
Esempio |
Pronuncia |
Equivalente |
| ch |
/k/ - c dura |
cóc (pugno) |
/kok/ |
cosa |
| c' |
/ʧ/ - c dolce |
cóc' (spinta) |
/koʧ/ |
cera |
| gh |
/g/ - g dura |
feregh (fargli) |
/'fεrεg/ |
gatto |
| g' |
/ʣ/ - g dolce |
curag' (coraggio) |
/ku'raʣ/ |
gelo |
La zeta merita una trattazione particolare, poiché può
rappresentare fino a tre suoni distinti:
| Grafia |
Fonema |
Esempio |
Pronuncia |
Equivalente |
| ż |
/ʣz/ - z dolce 'emiliana' |
żêl (gelo) |
/ʣse:l/ |
?? |
| z |
/ʧs/ - z dura 'emiliana' |
zêl (cielo) |
/ʧse:l/ |
?? |
| z |
/ʦ - z dura italiana |
zána (zona) |
/ʦɐ'na/ |
zucca |
I primi due suoni differiscono dall'equivalente italiano per essere
prolungate e sibilanti, simili "dzs" e "tzs"
rispettivamente. Dai non emiliani sono spessi scambiati entrambi per una
normale s; da qui il luogo comune che gli emiliani non riescano a
produrre una zeta italiana. La terza versione, uguale alla "zeta" normale
italiana, è poco usata.
Il suono sci o sce non esiste nel dialetto modenese e
viene pronunciato in modo disgiunto come /sʧi/ o /sʧe/. È frequentemente
scritto con l'appostrofo per evitare confusione con l'italiano.
| Grafia |
Fonema |
Esempio |
Pronuncia |
Equivalente |
| s'ce |
/sʧe/ - s + ce |
s'cêt (schietto) |
/sʧi'ɔ:p/ |
scervellarsi |
| s'ci |
/sʧi/ - s + ci |
s'ciôp (fucile) |
/sʧ'e:t/ |
//
|
La lettera j, sostituisce il fonema (inesistente in modenese)
"gli" ; è chiamata anche i interconsonantica. In finale di parola,
invece è una "i" sostenuta.
| Grafia |
Fonema |
Esempio |
Pronuncia |
Equivalente |
| j |
/ʎ/ - i interconsonantica |
tvàja (tovaglia) |
/t'vaʎa/ |
paglia |
| j |
/i:/ - i semivocale |
mój (bagnato) |
/'moi:/ |
(EN)
see |
La grammatica modenese presenta alcune differenze da quella dell'italiano
standard. Essa presenta molti costrutti di carattere tipicamente
francese e altre influenze
galliche.
Per quanto riguarda gli
articoli, il modenese ha una struttura piuttosto simile all'italiano;
tuttavia esistono, in aggiunta agli altri, gli articoli indeterminativi
plurali, che corrispondono circa al nostro [del/della/degli/delle].
| |
Determinativo
Singolare |
Indeterminativo
Singolare |
Determinativo
Plurale |
Indeterminativo
Plurale |
| Maschile |
al, l' |
un |
i, gli |
d'i |
| Femminile |
la, l' |
ónna, 'na |
él, éj, j, le |
d'él |
I pronomi dimostrativi sono:
Singolare:M
- quást [questo];
- quáll [quello];
- chelò, chilò [colui];
F
- quásta [questa];
- quálla [quella];
- chelê, chelê [colei];
Plurale:M
- quìst [questi];
- qui [quelli];
- chelôr, chilôr [coloro];
F
- quìsti [queste];
- quálle [quelle];
- chelôr, chilôr [coloro];
Pronomi personali
Per quanto riguarda i pronomi personali, nel modenese la faccenda si fa
più complessa: al contrario dell'italiano, occorre sempre esplicitare il
soggetto in presenza del verbo. Inoltre i pronomi personali esistono in
due forme: la prima forma è uguale all'italiano, mentre la
seconda forma è una sorta di rafforzativo che si interpone tra la
prima ed il verbo.
| Italiano |
Prima Forma |
Seconda Forma |
| Io |
Mè |
A |
| Tu |
Tè |
Te / Et |
| Lui |
Lò |
Al / L' / L / El |
| Lei |
Lê |
La / L' |
| Esso (Imp.) |
- |
A |
| Noi (m.) |
Nuèter |
A |
| Noi (f.) |
Nuètri |
A |
| Voi (m.) |
Vuèter |
A |
| Voi (f.) |
Vuètri |
A |
| Essi |
Lôr |
É / I / El |
| Esse |
Lôr |
J / Li / L' |
La prima è utilizzata in assenza di verbo e quando il pronome non è il
soggetto, la seconda in caso contrario; le due forme possono ricorrere
assieme. Esempio:
- Chi à ciacarê? Mè! - Chi ha parlato? Io! (1°forma)
- A sun andê a cà - Sono andato a casa. (2° forma)
- Mè a sun andê a cà - Io sono andato a casa.(1° + 2° forma)
In certi casi si interpone una I eufonica tra pronome e verbo.
- A-i-avám pérs al treno - Abbiamo perso il treno.
La forma impersonale si usa nelle locuzioni di questo tipo:
Gli
aggettivi in italiano hanno due generi (maschile e femminile) e due
numeri (singolare e plurale). Concordano per genere e numero col
sostantivo a cui si riferiscono.
| Classe |
genere |
desinenza singolare |
desinenza plurale |
| 1a |
maschile |
/ (ráss, rosso) |
-i (rássi, rossi) |
| 1a |
femminile |
-a (rássa, rossa) |
-e (rásse, rosse) |
| 2a |
maschile
femminile |
/ (vérd, verde) |
-i (vérdi, verdi) |
Gli aggettivi possessivi sono:
| persona |
maschile singolare |
femminile singolare |
maschile plurale |
femminile plurale |
| 1a singolare |
mê |
mê |
mê |
mê |
| 2a singolare |
tô |
tô |
tô |
tô |
| 3a singolare |
sô |
sô |
sô |
sô |
| 1a plurale |
nòster |
nòstra |
nòster |
nòstri |
| 2a plurale |
vòster |
vòstra |
vòster |
vòstri |
| 3a plurale |
sô |
sô |
sô |
sô |
Gli aggettivi dimostrativi sono:
Singolare:M
- sté, st' [questo];
- c'al, c'l' [quello];
F
- sta, st' [questa];
- c'la, c'l' [quella];
Plurale:M
- sti [questi];
- ch'i [quelli];
F
- sté [queste];
- c'le [quelle];
Esempi:
M
- Sté lébber chè l'è s'cianchê (Questo libro è rotto);
- C'al lébber lè l'è s'cianchê (Quel libro è rotto);
- Sti lébber chè i én s'cianchèdi (Questi libri sono
rotti);
- Ch'i lébber lè i én s'cianchê (Quei libri sono
rotti).
F
- Sta scràna chè l'è s'cianchèda (Questa sedia è
rotta);
- C'la scràna lè l'è s'cianchèda (Quella sedia è
rotta);
- Sté scràne chè él én s'cianchèdi (Queste sedie sono
rotte);
- C'le scràne lè él én s'cianchèdi (Quelle sedie sono
rotte).
Le preposizioni semplici sono:
- ed [di]
- a [a]
- da [da]
- in d' [in]
- cun [con]
- só [su]
- par, pr' [per]
- tra [tra]
- fra [fra]
Le preposizioni articolate sono:
| |
al |
la |
i |
le |
| ed |
d'al |
d'la |
d'i |
d'le |
| a |
al |
a la |
a i |
a le |
| da |
dal |
d la |
dai |
da le |
| in d' |
in d'al |
in d'la |
in d'i |
in d'le |
| cun |
cun al |
cun la |
cun i |
cun le |
| só |
sul |
sólla |
sui |
sólle |
| par, pr' |
pr'al |
par la |
pr'i |
par le |
| tra |
tr'al |
tra la |
tra i |
tra le |
| fra |
fr'al |
fra la |
fra i |
fra le |
Nel modenese, come in italiano, vi sono quattro modi verbali finiti, l'indicativo,
il
congiuntivo, il
condizionale e l'imperativo,
e tre modi infiniti, l'infinito,
il
gerundio ed il
participio.
L'infinito
è la forma del verbo che si trova nei
vocabolari, e ne distingue l'appartenenza, a seconda della desinenza
all'infinito, ad una cniugazione.
Nel modenese esistono tre coniugazioni verbali: la prima (desinenza -er accentata), la seconda (desinenza -er non accentata)
e la terza (desinenza -ir).
Tuttavia, come in
latino, e a differenza dell'italiano, nel modenese esistevano
anticamente quattro coniugazioni: la prima coniugazione aveva desinenza
-ar; in seguito, le prime due coniugazioni si sono fuse in una unica,
e la ex-prima coniugazione è scomparsa.
Modo indicativo
[modifica]
L'indicativo ha tre tempi, ossia il
presente, l'imperfetto
ed il
futuro; inoltre vi sono i tre tempi composti, che sono
passato prossimo (presente +
pp),
trapassato (imperfetto + pp) e
futuro anteriore (futuro + pp).
Essere:
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
Futuro |
| Mè a |
sun |
i-éra |
srò |
| Tè t' |
è |
ér |
srê |
| Lò 'l |
è |
éra |
srà |
| Nuèter a |
sámm |
i-éren |
srámm |
| Vuèter a |
sî(v) |
i-éri |
srî(v) |
| Lôr i |
én |
éren |
srân |
Avere:
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
Futuro |
| Mè a |
i-ò |
i-avìva |
i-avrò |
| Tè t' |
èt |
avìv |
avrê |
| Lò 'l |
à |
avìva |
avrà |
| Nuèter a |
i-avámm |
i-avìven |
i-avrámm |
| Vuèter a |
i-avî |
i-avìvi |
i-avrî(v) |
| Lôr i |
i-àn |
i-avìven |
avrân |
1° Coniugazione: Cantêr (cantare)
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
Futuro |
| Mè a |
cant |
cantèva |
cantarò |
| Tè t' |
cant |
cantèv(et) |
cantarê |
| Lò 'l |
canta |
cantèva |
cantarà |
| Nuèter a |
cantámm |
cantèvem |
cantarámm |
| Vuèter a |
cantê(v) |
cantèvi |
cantarî(v) |
| Lôr i |
cànten |
cantèven |
cantarân |
2° Coniugazione: Lèżer (leggere)
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
Futuro |
| Mè a |
lèż |
liżìva |
liżrò |
| Tè t' |
lèż |
liżìv(et) |
liżrê |
| Lò 'l |
lèż |
liżìva |
liżrà |
| Nuèter a |
liżámm |
liżìvem |
liżrámm |
| Vuèter a |
liżî(v) |
liżìvi |
liżrî(v) |
| Lôr i |
léżen |
liżìven |
liżrân |
3° Coniugazione: Durmîr (dormire)
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
Futuro |
| Mè a |
dòr(e)m |
durmìva |
durmirò |
| Tè t' |
dòr(e)m |
durmìv(et) |
durmirê |
| Lò 'l |
dòr(e)m |
durmìva |
durmirà |
| Nuèter a |
durmámm |
durmìvem |
durmirámm |
| Vuèter a |
durmî(v) |
durmìvi |
durmirî(v) |
| Lôr i |
dòrmen |
durmìven |
durmirân |
Modo congiuntivo
[modifica]
Il congiuntivo ha due tempi, ossia il
presente e l'imperfetto;
inoltre vi sono i due tempi composti, che sono il
passato (presente +
pp) e
trapassato (imperfetto + pp).
Essere:
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
| (Mè) ch'a |
sia |
fóss |
| (Tè) ch'ét |
sia |
fóss |
| (Lò) ch'al |
sia |
fóss |
| (Nuèter) ch'a |
sámma |
fóssen |
| (Vuèter) ch'a |
sìdi |
fóssi |
| (Lôr) ch'i |
sìen |
fóssen |
Avere:
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
| (Mè) ch'a |
i-àbia |
i-avéss |
| (Tè) ch'ét |
àbia |
avéss |
| (Lò) ch'al |
àbia |
avéss |
| (Nuèter) ch'a |
i-avámma |
i-avéssen |
| (Vuèter) ch'a |
i-avìdi |
i-avéssen |
| (Lôr) ch'i |
i-àbien |
i-avéssen |
1° Coniugazione: Cantêr (cantare)
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
| (Me) ch'a |
chènta |
cantéss |
| (Tè) ch'ét |
chènta |
cantéss |
| (Lò) ch'al |
chènta |
cantéss |
| (Nuèter) ch'a |
chèntámm |
cantéssem |
| (Vuèter) ch'a |
cantèdiv) |
cantéssi |
| (Lôr) ch'i |
chènten |
cantéssen |
2° Coniugazione: Lèżer (leggere)
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
| (Mè) ch'a |
lèża |
liżéssa |
| (Tè) ch'ét |
lèża |
liżéssa |
| (Lò) ch'al |
lèża |
liżéssa |
| (Nuèter) ch'a |
liżámma |
liżéssen |
| (Vuèter) ch'a |
liżìdi |
liżéssi |
| (Lôr) ch'i |
léżen |
liżéssen |
3° Coniugazione: Durmîr (dormire)
| OOOOOOO |
Presente |
Imperfetto |
| (Mè) ch'a |
dòrma |
durméssa |
| (Tè) ch'ét |
dòrma |
durméss |
| (Lò) ch'al |
dòrma |
durméss |
| (Nuèter) ch'a |
durmámma |
durméssen |
| (Vuèter) ch'a |
durmìdi |
durméssi |
| (Lôr) ch'i |
dòrmen |
durméssen |
Modo condizionale
[modifica]
Il condizionale ha un solo tempo, il
presente, più un tempo composto, il
passato, formato da presente +
pp.
Essere:
| OOOOOOO |
Presente |
| Mè a |
srèv |
| Tè t' |
sréss |
| Lò 'l |
srèv |
| Nuèter a |
srèven |
| Vuèter a |
srèssi |
| Lôr i |
srèven |
Avere:
| OOOOOOO |
Presente |
| Mè a |
avrèv |
| Tè t' |
avèss |
| Lò 'l |
avrèv |
| Nuèter a |
avrèven |
| Vuèter a |
avrèssi |
| Lôr i |
avrèven |
1° Coniugazione: Cantêr (cantare)
| OOOOOOO |
Presente |
| Mè a |
cantrèv |
| Tè t' |
cantrèss |
| Lò 'l |
cantrèv |
| Nuèter a |
cantrèven |
| Vuèter a |
cantrèssi |
| Lôr i |
càntrèven |
2° Coniugazione: Lèżer (leggere)
| OOOOOOO |
Presente |
| Mè a |
liżrèv |
| Tè t' |
liżréss |
| Lò 'l |
liżrèv |
| Nuèter a |
liżrèven |
| Vuèter a |
liżrèssi |
| Lôr i |
liżrèven |
3° Coniugazione: Durmîr (dormire)
| OOOOOOO |
Presente |
| Mè a |
durmirèv |
| Tè t' |
durmirèss |
| Lò 'l |
durmirèv |
| Nuèter a |
durmirèven |
| Vuèter a |
durmirèss |
| Lôr i |
durmirèven |
Modo imperativo
[modifica]
L'imperativo ha un solo tempo, il
presente, e solo due persone, la 2° singolare e la 2° plurale.
Essere:
| OOOOOOO |
Imperativo |
| (Tè) |
sî! |
| (Vuèter) |
sîv! |
Avere:
| OOOOOOO |
Imperativo |
| (Tè) |
àbi! |
| (Vuèter) |
avîv! |
1° Coniugazione: Cantêr (cantare)
| OOOOOOO |
Imperativo |
| (Tè) |
chènta! |
| (Vuèter) |
cantê(v)! |
2° Coniugazione: Lèżer (leggere)
| OOOOOOO |
Imperativo |
| (Tè) |
léż! |
| (Vuèter) |
lizî(v)! |
3° Coniugazione: Durmîr (dormire)
| OOOOOOO |
Imperativo |
| (Tè) |
dòr(e)m! |
| (Vuèter) |
durmî(v)! |
Il gerundio ha un solo tempo, il
presente,
più un tempo composto formato da presente +
pp. Come l'infinito, è impersonale.
| Essere |
Avere |
| essánd |
avánd |
1° Coniugazione:
Cantêr (cantare) |
2° Coniugazione:
Lèżer (leggere) |
3° Coniugazione:
Durmîr (dormire) |
| cantánd |
liżánd |
durmánd |
Parole tipiche del dialetto modenese
[modifica]
- Admàn (talvolta Dmàn) : domani;
- Bèle : di già;
- Bicér : bicchiere;
- Cà : casa;
- Catêr : trovare;
- Ciàcri : chiacchere;
- Ciòch : rumore;
- Cultêl : coltello;
- Desfèr : rompere;
- Dôp-meżdè (talvolta Dôp prànż o Bassóra) :
pomeriggio;
- Dutôr : dottore;
- Gninta : niente;
- Incô : oggi;
- Mánd : mondo;
- Marî : marito;
- Mèder : madre;
- Mujéra : moglie;
- Pandòr : pomodoro;
- Pèder : padre;
- Putèin, putèina : bambino, bambina;
- Pataca : patata;
- Ragazôl, ragazôla : ragazzo, ragazza;
- Ravanèl : rapanello;
- Scràna : sedia;
- S'cianchêr : rompere;
- Tèvla : tavolo;
- Uss : porta;
- Vèc', vècia: anziano, anziana;
- Zampòun : zampone;
- Zêl : cielo;
- Zitè : città.
Qualche frase in modenese:
[modifica]
- A-n dîr dal caiunèdi! : Non dire stupidate!
- C'sa vôt? raramente 'Sa vôt? : Cosa vuoi?
- Ca t' vèggna un càncher! : "Che tu sia maledetto", frase di
disprezzo (solitamente scherzosa) rivolta a qualcuno;
- Ciapèr la bâla : Ubriacarsi;
- Druvèr 'na carióla quànd l'è bèle s'cianchèda : "Usare una
carriola quando è già rotta", aspettare troppo ad usare le cose;
- In du' vêt? : Dove vai?
- L'aqua la fà i caplètt : "L'acqua fa i cappelletti", riferito
allo spuzzo di forma circolare che fanno le gocce d'acqua quando piove
forte.
- Tîn a bòta : "Tieni a botta", resisti.
- Stàm só d'adòs! "Stammi su d'addosso", lasciami stare.
L’inféren ed Dante (Carpsan.it)
In d'al mêz d'al camîn d'la nostra vétta
a-m sun catê in d'na furèsta buia,
c'l'a-s s'éra pèrsa la strèda drétta.
Ahi, niànch a dìrel, la strêda l'è dura
ed quèst bôsch, selvâg' e oscûr
c'al sôl pinsêr al fa gnîr paura!
Tant' él amêr che pòch pió l'è la mòrt;
ma per ciacarêr d'al bèin ch'a g'ò catê,
a drò ed quáll c'a-i-ò vést tentànd la sòrt.
A-n sun mia bòun ed ridîr cum a sun entrê,
tant' a-i-éra asunê a quel pùnt
c'la bòuna strèda a-i-ò abandunê.
Ma po' a sun arivê a i pê ed 'na muntàgna,
là, in duv l'éra finî la vâl
c'la m'avìva rimpî al côr d'ogni magàgna,
a-i-ò guardê in èlt e a-i-ò vést al piân
vistî d'i râg' d'al sôl
c'i culpìssen la fàża d'ogni cristiân...
Inferno - Canto I (Dante
Alighieri)Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
Tant' è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.
Io non so ben ridir com' i' v'intrai,
tant' era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.
Ma poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m'avea di paura il cor compunto,
guardai in alto e vidi le sue spalle
vestite già de' raggi del pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle...
Non esiste una grafia certa del dialetto modenese, come accade per
molti dialetti. Le convenzioni qui utilzzati sono mix estrapolate da varie
fonti e non hanno alcuna pretesa di essere definitive.
-
^ Vocaboli di origine
longobarda:
- bràja > braida (prato suburbano);
- fiâp > flap (floscio);
- magòun >mago (stomaco)
- sbrègh > brëhhan (strappo, rottura)
- scûr > skur (imposta della finestra).
-
^ Vocaboli di origine
tedesca:
- biáss > bioß (solo);
- bisiêr > beissen (infastidire);
- ciùnt > klunt (persona in carne);
- lódder > luder (ingordo);
- stóss > stossen (rumore).
-
^ Vocaboli di origine
francese:
- avrîl > avril (aprile);
- disnêr > déjeuner (pranzare);
- pòmm > pomme (mela);
- sòregh > souris (topo);
- strabucchêr > trébucher (inciampare);
- tirabussòun > tire-bouchon (cavatappi).
Bibliografia e Fonti
[modifica]
-
Vittorio Zucconi. La mê Mòdna. Artioli Editore, 1985.
-
Sandro
Bellei. A m'arcòrd - Dizionario enciclopedico del dialetto modenese.
Collezioni Modenese, 1999. (Disponibile
anche online)
-
Ermanno
Rovatti. Grammatica del dialetto Modenese. Collezioni Modenese,
1999. (Disponibile
anche online)
-
Attilio
Neri. Vocabolario del dialetto Modenese. Arnaldo Forni Editore,
1981.
-
Giulio
Bertoni. Profilo storico del dialetto di Modena. Leo Olshki
Éditeur, 1925.
-
Ernesto
Maranesi. Vocabolario Modenese-italiano. Mucchi editore, 1983. (copia anastatica dell'originale del 1646)
Voci correlate
[modifica]
Collegamenti esterni
[modifica]
-
Carpsan.it (Sito che tratta del dialetto modenese nella varietà di
Carpi)
-
Coniugatore Online Logos (Sito che offre online la coniugazione di
alcuni verbi in dialetto modenese)