***
Ricerca personalizzata
  Condividi le nostre emozioni  
Condividi Follow poesieamore on Twitter    
Pubblicità
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11              
A B C D E F G H I L M N
O P Q R S T U V Z X Y W
  Poetry  
Poesia Italiana Poesia Espanola Poesie Arabe English Poetry
Poesie Poesia Russa Japanese Poetry Chinese Poetry
American Poetry Modern and Contemporary Poetry Kenya Poetry Nigeria Poetry
Poesia Cubana Poesia Israeliana    
Heredia      
Link Sponsorizzati
Questo articolo è rilasciato sotto i termini della GNU Free Documentation License
Esso utilizza materiale tratto da  http://it.wikipedia.org/wiki/Guantanamera

Cronologia   http://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Guantanamera&action=history

Guantanamera

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

 

Guantanamera è il titolo di una famosissima canzone patriottica cubana che risale al XIX secolo. Vanta innumerevoli versioni e strofe diverse ed è spesso stata cantata da singoli e gruppi; quella probabilmente più nota, è stata cantata da personaggi come Joan Baez e Pete Seeger. Il personaggio della "guajira guantanamera" altro non è che una "contadina di Guantanamo", alla quale il poeta/cantante si rivolge. La canzone è basata sulla poesia Versos sencillos composta da José Martí nel 1891, adattata da Julián Orbón nel 1949. La musica è stata composta da José Fernández Díaz.

 

Versos Sencillos [modifica]

Spagnolo   Traduzione in italiano
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma.
 
Sono un uomo sincero
Di dove cresce la palma
E prima di morire voglio
Far uscire i versi dalla mia anima.
 
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmín encendido,
Mi verso es un ciervo herido,
Que busca del monte amparo.
 
Il mio verso è di un verde chiaro
E di un color rosso acceso,
Il mio verso è un cervo ferito,
Che sul monte cerca riparo.
 
Cultivo la rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
 
Coltivo la rosa bianca
In luglio come in gennaio
Per l'amico sincero
Che mi dà la sua mano franca.
 
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo:
Cultivo la rosa blanca.
 
E per il crudele che mi strappa
Il cuore con cui vivo
Non coltivo né cardi né ortiche:
Coltivo la rosa bianca.
 
Yo sé de un pesar profundo
Entre las penas sin nombres:
La esclavitud de los hombres
Es la gran pena del mundo.
 
Io conosco un dispiacere profondo
Tra le pene senza nome:
La schiavitù degli uomini
È la grande pena del mondo.
 
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar,
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar.
Con i poveri della terra
Voglio dividere la mia sorte,
Il ruscello della montagna
Mi piace più del mare.

 

Altri usi [modifica]

Per approfondire, vedi la voce Guantanamera (film).

Guantanamera è anche il titolo di un omonimo film girato a Cuba nel 1995 da Tomás Gutiérrez Alea e Juan Carlos Tabío.

  •  Portale Musica: accedi alle voci di Wikipedia che parlano di musica